Warning: Undefined array key "HTTP_REFERER" in /home/rui-k/rui-k.xsrv.jp/public_html/wp-content/plugins/protectcopyblogs/protectcopyblogs.php on line 306
当サイトはプロモーションを含みます

ソーセージとウインナーの違い!英語では?

ソーセージとウインナーの違い!英語では? グルメ・飲食
「ソーセージ」と「ウインナー」はどっちが好き?
2つの違いを知らないんだけど・・・

「ソーセージ」と「ウインナー」は似ていますが、多少の違いがあります。

ソーセージとウインナーの違い

「ソーセージ」は味つけした肉を腸に詰めたものの総称で、「ウインナー」は味つけした肉を腸に詰めたものの中で「羊の腸を使用したもの」「太さが20mm未満のもの」を指します。

つまり「ソーセージ」の中の一種が「ウインナー」になります。

ソーセージとは

ソーセージとは、味付けした豚肉や牛肉を腸に詰め、乾燥や燻製することによって作られた物の総称です。

その中の一種に「ウインナー」があり、他にも「フランクフルトソーセージ」や「ボロニアソーセージ」などの種類があります。

ソーセージの種類については、JAS(日本農林規格)によって詳しく定義されています。

ソーセージの英語

ソーセージの英語は「sausage」です。

ラテン語で「塩漬けされた」という意味の「salsus」が語源だという説があります。

ウインナーとは

ウインナーとはソーセージの一種で、正式名称は「ウインナーソーセージ」です。

JASによると「羊の腸を使用したもの」「太さが20mm未満のもの」と定義されています。

名前はオーストリアの首都ウィーンに由来すると言われています。

ウインナーの英語

ウインナーの英語は「Wiener」です。

ただし、「Wiener」は日本で一般的なウインナーとは違い、ホットドックなどに使われる細長いものを指すので、「Vienna」が適切かもしれません。

「ソーセージ」の中の一つが「ウインナー」なんだね。
私が思ってたのと全然違ってた・・・
日本だと全部「ウインナー」で通じそうだよね。
Copy Protected by Tech Tips's CopyProtect Wordpress Blogs.